Факты о «швейцарском немецком»

швейцария рука флаг В немецкоговорящей Швейцарии на стандартном немецком только пишут газеты и в школах преподают. А так все швейцарцы говорят на диалектах. Они так сильно отличаются от обычного немецкого, что даже немец без предварительной подготовки ничего не поймет. Предлагаем вам взгляд Маши Шолль на швейцарский немецкий, которым она поделилась в своем блоге. Пусть это сделают для вас Швейцарию немного ближе и роднее.

* В каждой швейцарской деревне свой немецкий. Диалекты разные: соседние деревни могут говорить по-разному, а жители разных регионов могут друг друга вообще плохо понимать. Например, вот варианты произношения слова «Вечер»:
Abe, Abed, Aben, Abend, Abent, Abet, Abig, Abnd, Abu, Abund, Abunt, Abut, Aobet, Obe, Obed, Obet, Obid, Obig, Oubed, Oubet, Oubig. Если вы думаете, что это большой выбор, то заметьте, что у слова «щепка» вообще 29 вариантов произношения (!!).

* Язык каждого швейцарца уникален, так как сформирован историей его жизни. Например, он мог родиться и вырасти Люцерне, учиться в университете в Цюрихе, а устроиться на работу Берне, и еще всю жизнь ездить к лучшему другу в Базель. Таким образом, его речь будет поместью всех этих диалектов.

* В швейцарском немецком любят звуки «Х» и «Ш». А «К» часто произносится так, как будто вы на этой букве тормозите: «Кх». Самое типичное швейцарское слово в плане произношения — кухонный шкаф: CHUCHICHÄSCHTLI («Хухихэштли»). Или сырный пирог CHÄS-CHÜECHLI («Хэс-хюехли»).

* Швейцарский немецкий намного более тональный и мелодичный, чем немецкий. Чувствуется влияние итальянского и французского. И слова они заимствуют активно.

* Швейцарские диалекты ужасно ленивые. Часто просто отрезают часть немецкого слова. Например, «еще нет» по-немецки будет — Noch nicht; швейцарцы скажут просто — Noni. «Понятия не имею»: немцы скажут — Keine Ahnung; швейцарцы скажут — Keanig. Прийти: по-немецки — kommen, а швейцарцы — cho. Дать: у немцев — geben, у швейцарцев — ge. И так далее.

* К стандартному немецкому у швейцарцев достаточно специфическое отношение. С одной стороны, это язык книг, газет, школы… С другой стороны, статус диалекта намного выше, чем статус стандартного немецкого. Если у нас, в русском, любое произношение, отличное от классического, считается смешным и даже неграмотным, то в Швейцарии наоборот — осуждать будут человека, который говорит на немецком вместо родного диалекта. Говорить на немецком в неформальной обстановке для них — это пытка. Уж лучше на английском!

Оставайтесь в курсе!

Обязательно подпишитесь на наши официальные страницы в социальных сетях!